Các bạn thân mến! Trong cuộc chiến tranh thế giới lần thứ hai . Sau sự hi sinh to lớn, toàn diện, vừa về sức người vừa về sức của của nhân dân LIÊN XÔ là sự hi sinh to lớn của nhân dân BA LAN góp phần quan trọng vào chiến thắng 9-5-1945 cứu loài người khỏi thảm họa PHÁT XÍT . Để có chiến thắng oanh liệt đó SÁU TRIỆU người con của dân tộc BA LAN đã đổ máu nhuộm thắm màu cờ TRONG TRẮNG ĐỎ TƯƠI để xây dựng một nước BA LAN mới độc lập tự do thịnh vượng (RZECZPOSPOLITA) . Biết bao người ra mặt trận để lại sau lưng những người mẹ già, những người vợ góa và những đứa con côi . Biết bao lời hẹn hò quyến luyến lúc chia tay, người ra đi chiến đấu, người ở lại quê hương . Tình yêu đôi lứa hòa quyện trong tình yêu đất nước bao la được cụ thể hóa trong bài hát: HÔM NAY ANH KHÔNG THỂ TỚI EM của nhạc sỹ STANISLAW MAGIERSKI.
Tôi xin chia sẻ với các bạn bài ca YÊU NƯỚC này. Bài hát có 3 lời . Lời một nói về cuộc hẹn hò, gặp gỡ của đôi trai gái trước lúc lên đường . Lời hai nói về niềm tin và hy vọng . Tin tưởng vào hòa bình, hạnh phúc sau nhiến tranh . Lời ba nói về một giả dụ : người chiến sỹ không trở về để cho Đất Nước là mùa xuân . Ước nguyện được rải xương cốt đi khắp miền TỔ QUỐC . Người chiến sỹ nhắn nhủ người yêu hãy tích cực trồng trọt làm cho đất nước giàu đẹp và cũng nhắn nàng hãy hôn những bông lúa như hôn người yêu . Hồn anh sẽ sống mãi trong những bông lúa đó . Tôi đã dịch sang tiếng VIỆT với hai thể loại : một là bài thơ và một là bài hát đều sát nghĩa với lời của STANISLAW MAGIERSKI . Những hình ảnh minh họa trong video clip của 44HENRYK rất khớp với lời hát TIẾNG VIỆT . Xin trân trọng giới thiệu cùng các bạn..Rất tiếc là tôi không biết viết nhạc trên máy tính.Kính mong các bạn thông cảm.
Xin được tỏ lời cảm ơn tới blog VĨ CẦM TRẮNG . Bài họa của VC là lời tóm tắt nội dung của bài hát mà lời tựa của XĐ muốn diễn tả! Xin được đăng bài họa của VCT để chia sẻ cùng mọi người.
Anh không thể tới ban ngày
Màn đêm buông xuống vui vầy cùng em
Ít thôi, giây phút dịu êm
Lại đi - anh phải xa em, đừng buồn.
Rừng xanh, chẳng phải thiên đường
Anh - người du kích chiến trường - vì dân
Rồi ngày mai sẽ tới gần
Bài ca chiến thắng có phần của em
Bên nhau ngày tháng êm đềm
Nụ hôn ta sẽ ngọt mềm trao nhau
Xông pha nơi trận tuyến đầu
Nếu anh có chết - xanh màu đồng quê
Hy sinh giữ vẹn lời thề
Nơi quê em hãy yên bề sớm hôm
Lúa mì trồng sẽ xanh rờn
Hồn anh nơi đó - sống trong bông mì
Hãy hôn em nhé - ôm ghì
Đắm say trao gửi những khi chiều về.
VCT
Rozszumiały się wierzby płaczące
Rozszumiały się wierzby
płaczące,
Rozpłakała się dziewczyna w głos,
Od łez oczy podniosła błyszczące,
Na żołnierski, na twardy życia los.
Nie szumcie, wierzby, nam,
Żalu, co serce rwie,
Nie płacz, dziewczyno ma,
Bo w partyzantce nie jest źle.
Do tańca grają nam
Granaty, wisów szczęk,
Śmierć kosi niby łan,
Lecz my nie znamy, co to lęk.
Błoto, deszcz czy słoneczna spiekota,
Wszędzie słychać miarowy, równy krok,
To maszeruje leśna piechota,
Śpiew na ustach, spokojna twarz, twardy wzrok.
Nie szumcie, wierzby....
I choć droga się nasza nie kończy,
Choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,
Ale pewni jesteśmy zwycięstwa,
Bo przelano już tyle krwi i łez.
Nie szumcie, wierzby.... Cùng bản nhạc thật hào hùng:
bài hát tiếng Ba lan không nhé:
Năm 1937, dựa vào bản nhạc này
một người lính Ba Lan Slezak. R. đã viết bài hát "Những
cây bạch dương khóc thét gào" ("Rozszumiały Sie brzozy
placzące", SL Slezak. R.), đến khoảng năm 1943, sau khi một tác giả vô
danh đã sửa lại lời, nó trở thành bài hát du kích nổi tiếng của phe kháng chiến
Ba Lan "Những cây dương liễu khóc thét gào" (
"Rozszumiały się wierzby placzące" ), trong đó nói về cô thiếu nữ đưa
tiễn các du kích quân vào rừng hoạt động.
“…Mặc cho đường của chúng ta
không kết thúc
Bởi ta đâu có biết điểm cuối
cuộc hành trình
Chúng ta cùng tin rằng trong
chiến thắng này
Sẽ có biết bao máu và nước mắt
tuôn rơi…”
ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ - TẠM BIỆT CÔ GÁI
SLA-VƠ 2
phục người Hoài Đức, 63 tuổi rồi vẫn say mê ca hát và làm thơ.
Chúc anh ngày mỗi ngày thêm nhiều niềm vui!
đồng hương lời hoàn chỉnh bằng chữ Ba lan nhé, anh copy và thay vào blog nhé.
DZIŚ DO
CIEBIE PRZYJŚĆ NIE MOGĘ,
Kompozytor: Stanisław Ma..