Thứ Năm, 7 tháng 3, 2013

Bài hát của ngày Quốc tế Phụ nữ



Xin mạo muội giới thiệu bài hát chính thức của ngày quốc tế phụ nữ 8/3
Phần dịch thuật nhường các bạn thạo tiếng Anh, tiếng Pháp
XIN TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU.
Bài hát của ngày Quốc tế Phụ nữ

Tiếng Anh: Bread and Roses

As we go marching marching in the beauty of the day
A million darkened kitchens, a thousand mill lots gray
Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses
For the people hear us singing: bread & roses, bread & roses!
As we go marching, marching, we battle too for men
For they are women's children & we mother them again
(For men can ne'er be free til our slavery's at an end)
Our lives shall not be sweated from birth until life closes
Hearts starve as well as bodies, give us bread but give us roses
As we go marching, marching, unnumbered women dead
Go crying thru our singing their ancient call for bread
Small art & love & beauty their drudging spirits knew
Yes it is bread we fight for, but we fight for roses too
As we go marching, marching, we bring the greater days
The rising of the women means the rising of the race
No more the drudge & idler, ten that toil where one reposes
But a sharing of life's glories - bread & roses, bread & roses!

Tiếng Đức: Brot und Rosen

Wenn wir zusammen gehen, geht mit uns ein schöner Tag,
durch all die dunklen Küchen und wo grau ein Werkshof lag,
beginnt plötzlich die Sonne uns're arme Welt zu kosen,
und jeder hört uns singen: Brot und Rosen. Brot und Rosen! ...
Wenn wir zusammen gehen, kommt mit uns ein bess'rer Tag.
Die Frauen, die sich wehren, wehren aller Menschen Plag.
Zu Ende sei: daß kleine Leute schuften für die Großen.
Her mit dem ganzen Leben: Brot und Rosen! Brot und Rosen!

Tiếng Pháp: Du Pain et des Roses

Refrain:
(Du pain et des roses
Pour changer les choses
Du pain et des roses)
Du pain et des roses
... (bla bla bla)
Du pain et des roses
Il nous faut des roses
Un souffle une pause
Il nous faut du pain
Donnons-nous la main
Nous sommes plus grandes
Que ce qu'il vous semble
Nous voulons la paix
Pour ce monde qu'on a fait
Du pain et des roses
Pour qu'on se repose
Du pain et des roses
Trouvons des trouvailles
Pour que l'on travaille
Guettons les ghettos
Nous sommes égaux
Blanches, blondes et brunes
Nous voulons la lune
Rousses, grises et noires
Nous parlons d'espoir
Ces enfants qu'on aime
Ne sont pas des graines
Qu'on sème à tout vent
Au hasard du temps
Brûlez d'amour fou
Portez-les en vous
Comme un coeur battant
Jamais assez grand
Il nous faut des roses
Un souffle une pause
Il nous faut du pain
Donnons-nous la main
La terre est une femme
Entendez nos âmes
Ne soyez pas sourtd
Nous parlons d'amour

Tiếng Ba Lan: Chleb i róże.

Gdy idziemy marsz, marsz, w pięknie dnia
Mln ciemnej kuchni, tysiąc lofty młyn szary
Czy dotknął wszystkie blask, że nagłe niedz ujawnia
Dla ludzi, wysłuchaj nas, śpiew, Chleb i róże.Chleb i róże.

Gdy idziemy marsz, marsz, to też walka dla mężczyzn
Bo są dzieci kobiet, a my mamy je ponownie
Nasze życie nie może być słodzony od urodzenia do życia zamknięty
Hearts głodować, jak również organów, daj nam chleba, ale daje nam róże.


Gdy idziemy marsz, marsz, wnosimy większą dni
Do wschodu kobiety, oznacza powstanie rasy
Nie więcej dziesięciu pomęczyć i leń, że trud gdy jeden wypoczywa
Ale dzielenie życia w chwale, Chleb i róże, Chleb i róże.
Ale dzielenie życia w chwale, Chleb i róże, Chleb i róże.

12 nhận xét:

  1. Ẻnty cho ngày của phái đẹp thật là ý nghĩa anh à. Em ghé thăm, chúc anh đón ngày 8-3 thật vui và hạnh phúc bên người thương nhé!
    [img] http://i372.photobucket.com/albums/oo164/michel_42/bonghong2-1.gif [/img]

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cám ơn em nhé!
      Bài ca chính thức này có vài chỗ khó dịch kể cả tiếng Anh, Pháp, Đức, Ba Lan nên anh để trống phần tiếng Việt
      Mến chúc em ngày 8/3 và mãi mãi vui vẻ, hạnh phúc!
      [img]https://encrypted-tbn3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQ6ehY0UeTh7v_lO7t2IpaRCfM59DdNdc_VpwD-MQG_nLgZFWb62w[/img]

      Xóa
  2. https://lh3.googleusercontent.com/-eR7eXRgeiUw/UTnoRgav5XI/AAAAAAADFvY/TERJwvF9eX0/w497-h373/08-02-13%2B-%2B1

    Trả lờiXóa
  3. [img]https://lh3.googleusercontent.com/-hzCcdStulG0/UTnql-62-FI/AAAAAAACHpA/FlzLn01XBSY/w497-h373/64050199.gif[/img]

    Trả lờiXóa
  4. Anh giỏi thật đó.
    Em chúc anh có thật nhiều tác phẩm dịch hay nữa nhé!
    [img] http://direct1.anhso.net/original/10/103305/232012135432186.gif [/img]

    Trả lờiXóa
  5. CÓ GÌ ĐÂU EM! TRONG LÀNG BLOG ANH LÀ NGƯỜI HÈN KÉM NHẤT
    CHÚC EM TUẦN MỚI THẬT VUI VÀ GẶT HÁI NHIỀU THÀNH CÔNG!
    [IMG]http://img1.123tagged.com/en/flower/172.gif[/IMG]

    Trả lờiXóa
  6. EM GÁI BẠCH DƯƠNG ĐÃ VỀ
    TUY ĐI CHƠI CÓ MỆT NHƯNG MÀ VUI HUNG

    CẢM ƠN ANH NHÉ ! TUẦN MỚI VUI KHỎE THÀNH CÔNG ĐẠI THÀNH CÔNG ANH NHÉ ! (~_~)
    [img] http://kimages.imikimi.com/image/TKc3-1iI-1.gif?height=400&scale=max&width=400[/img]

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Anh đã chụp được em nhé!
      [img]http://i729.photobucket.com/albums/ww295/nguyendo/giainhan1e.gif[/img]

      Xóa
  7. Bố, con bận quá không thăm bố thương xuyên được, đừng giận con bố nhé. bố là tất cả bố nhé

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Mẹ con chê bố đem con đi rồi còn đâu!
      [img]https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRGZ_0XprbNzzxQm2s1Lqq6ck0P1TKc4WGMs6Do-qeQgYSX_CmKXQ[/img]

      Xóa
  8. Chúc tuần mới thật là vui
    Để cuộc đời mãi tiếng cười nhé anh ! (~_~)
    [img] http://d4.violet.vn/uploads/blogs/731506/7_iykim2000.gif[/img]

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cám ơn em nhé! Anh cũng chúc em thật vui và thật hạnh phúc!
      [img]https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRzCfdPDJHTzaeCFE1cPWEo_TrzLVn7dyJyNewtRhrRsN_r_fbGNg[/img]

      Xóa

Bạncó thể:
- chèn video từ youtube, chèn nhạc từ trang nhacuatui.com, hoặc từ bất kì nguồn nào, miễn file có đuôi mp3, chèn hình với file có đuôi gif, jpg, jpeg, bmp, png
(file .mp3 chỉ hiện và nghe được nếu dùng trình duyệt Chrome)
Chỉ cần dán link, không cần dùng cặp thẻ .


Người theo dõi