Các bạn thân mến! Ngôn ngữ nước nào cũng có những từ, những cụm từ bình thường nhưng lại trở nên vô cùng đẹp nếu người dùng biết đặt chúng vào đúng chỗ đẹp nhất ví dụ như: Cành lê điểm một vài bông hoa trắng - nghe thì thô thiển khó chịu . Cụ NGUYỄN DU đã tài tình đặt từ TRẮNG sau CÀNH LÊ để thành một câu thơ hay tuyệt vời: "CÀNH LÊ TRẮNG ĐIỂM MỘT VÀI BÔNG HOA"....Và cũng có những từ , cụm từ mang nhiều nghĩa khác nhau ,Trong tiếng Ba Lan cũng vậy . Tên một bài hát rất hay cả giai điệu lẫn lời ca mà riêng cái tên để dịch được chuẩn là rất khó . Đó là bài PO TEN KWIAT CZERWONY từ PO trong tiếng Ba Lan có rất nhiều nghĩa ,ví dụ: PO co ? Để làm gì? PO czemu ? Gía bao nhiêu? PO dzien dziszejszy , Đến ngày nay . PO pierwszy , Thứ nhất . PO polsku - Tiếng Ba Lan , PO drodze - Dọc đường , PO jutrze - Ngày kia . PO roku - Sau một năm . PO kogo - Tìm ai ?Trong đó chữ TEN có nghĩa là : này - ấy - đó ; chữ KWIAT có nghĩa là : bông hoa ; chữ CZERWONY có nghĩa là : màu đỏ .Vậy PO TEN KWIAT CZERWONY dịch thế nào cho đúng ?
Tôi tạm dịch là CÙNG nghĩa là cùng với
Dân tộc VIỆT NAM ta là dân tộc ANH HÙNG trong các cuộc kháng chiến đã có biết bao những người mẹ , người vợ , người chị , người em ra đi cầm súng giết giặc cứu nước khi đất nước hòa bình họ trở về làm thiên chức của mình nuôi dạy con cái có ích cho gia đình và đất nước . Đã có rất nhiều bài hát ngợi ca về họ . Trong các bài hát của Ba Lan mà tôi biết thì chỉ có một bài ca ngợi người nữ chiến binh
Nhân ngày QUỐC TẾ PHỤ NỮ 8-3 tôi xin kính tặng tất cả một nửa thế giới bài hát hay của đất nước SÔ-PANH
Đêm vùng than 4-3-2012
Đỗ Xuân Đào
CÙNG BÔNG HOA ĐỎ ẤY
Żołnierz dziewczynie nie skłamie
Nữ bộ đội rõ ràng không khoác lác
Chociaż nie wszystko jej powie,
Dù rằng - cô không nói hết về mình
Żołnierz zarzuci broń na ramię,
Bỏ súng khỏi vai, rời nghiệp nhà binh
Wróci, to resztę dopowie.
Về đời thường - như những trang tiểu thuyết
Wstęgą szos, miedzą pól złoconych
Nhập đường lớn, trang sử vàng oanh liệt
Krętą ścieżką poprzez las,
Phải xuyên rừng, bao đường nhỏ ngoằn ngoèo
Po ten kwiat, po ten kwiat czerwony
Cùng hoa ấy, cùng bông hoa đỏ ấy
Skoro przyszedł na to czas.
Tiếp bước nhau, mãi mãi với thời gian
Po ten kwiat, po ten kwiat czerwony,
Cùng hoa ấy , cùng bông hoa đỏ ấy
Skoro przyszedł na to czas.
Tiếp bước nhau, mãi mãi với thời gian
**********************
*****
Dla tych co wiernie czekają
Dành cho họ sự kiên trung chờ đợi
Będą żołnierze śpiewali
Bộ đội về sẽ hát những bài ca
O tym, jak pięknie zakwitają
Về vẻ đẹp - lúc xòe nở - của hoa
Kwiaty czerwieńsze od malin.
Phúc bồn tử - sắc hoa màu đỏ thắm
Wstęgą szos, miedzą pól złoconych,
Nhập đường lớn, trang sử vàng oanh liệt
Krętą ścieżką poprzez las,
Phải xuyên rừng, bao đường nhỏ ngoằn ngoèo
Po ten kwiat, po ten kwiat czerwony
Cùng hoa ấy , cùng bông hoa đỏ ấy
Skoro przyszedł na to czas.
Tiếp bước nhau, mãi mãi với thời gian
Po ten kwiat, po ten kwiat czerwony
Cùng hoa ấy , cùng bông hoa đỏ ấy
Skoro przyszedł na to czas.
Tiếp bước nhau, mãi mãi với thời gian
thi tình em vội vã ra tay .
họa tình xin khất lần sau nhé.
một bức tranh tình ....họa thật hay .....